Коли необхідно терміново вирішити справи в Україні, а ви – у Чехії, зволікати не хочеться. У такій ситуації допоможе український нотаріус в Празі, який може швидко оформити довіреність, засвідчити копії чи підпис так, щоб документи безперешкодно прийняли в українських установах.
Що саме можна оформити в Чехії для використання в Україні
Українці найчастіше звертаються по:
- Довіреності: на продаж/купівлю нерухомості, авто, представництво в держорганах, банківські операції, отримання документів, спадкові дії.
- Заяви та згоди: на виїзд дитини, згода подружжя, інші юридично значимі заяви.
- Нотаріальне засвідчення: підпису (ověřený podpis), копій документів, перекладів. У Чехії такі дії здійснюють нотаріуси або уповноважені пункти CzechPOINT, а вимоги до засвідчення підпису формалізовані Нотарською палатою ЧР.
Чому чеські документи визнають в Україні
І Чехія, і Україна – учасники Гаазької конвенції 1961 року. Це означає, що для офіційного використання чеських нотаріальних документів в Україні зазвичай потрібен апостиль, а не складна консульська легалізація. Апостиль ставить уповноважений орган у Чехії, і цією відміткою підтверджуються повноваження нотаріуса.
Важливо: інколи приймаюча установа в Україні може мати додаткові вимоги (наприклад, до формулювання довіреності). Тому перед запуском процесу варто перевірити конкретні умови в органі, куди документ подається.
Переклад: коли і який потрібен
Більшість українських інституцій приймають апостильований документ із перекладом українською. У Чехії переклад може виконати присяжний перекладач (soudní tlumočník), якого знаходять у реєстрі Мін’юсту. Часто зручно робити переклад одразу в Чехії й засвідчувати його нотаріально.
Коротка схема дій
- Консультація. Ви описуєте, для чого документ в Україні, і фахівці підкажуть формулювання та перелік даних (наприклад, ІПН, реквізити майна).
- Підпис у нотаріуса. У Чехії засвідчують підпис або підписують підготовлений текст довіреності в нотаріуса згідно з чеськими правилами.
- Апостиль. На нотаріальний документ ставиться апостиль для подальшого використання в Україні.
- Переклад українською і, за потреби, засвідчення перекладу.
- Відправка в Україну. Оригінали передаються поштою чи з довіреною особою.
На що звернути увагу, щоб не переробляти
- Коректні повноваження. У довіреності чітко пропишіть дії: продати/купити, підписати договір, подати заяви, отримати кошти, представляти інтереси в конкретних установах. Надлишково загальні фрази інколи не приймають.
- Строк дії. Якщо в Україні плануються тривалі процедури (реєстрація прав, судові дії, спадщина), вкажіть реалістичний термін.
- Дані сторін. ПІБ українською згідно з паспортом, дати народження, адреси, ІПН – без помилок.
- Вимоги банків і органів. Для банківських довіреностей часто потрібні деталізовані повноваження; для нерухомості – опис об’єкта.
- Переклад після апостилю. Спершу апостиль, потім переклад – так перекладач внесе в текст і сам апостиль, і реквізити документа.
Як Expert Docs спрощують процес
Вони працюють без передоплат, готують тексти українською, організовують підпис у нотаріуса в Чехії, допомагають з апостилем і перекладом, а також узгоджують формулювання під вимоги українських органів. Зазвичай клієнти отримують готовий пакет документів протягом 24 годин – це рятує, коли на кону угода з нерухомістю, продаж авто чи термінова банківська дія.
Висновок
Потрібно швидко оформити довіреність або засвідчити копії для України, перебуваючи в Чехії? Залиште запит на сайті Expert Docs – підкажуть точні формулювання, організують апостиль і переклад, а ви спокійно вирішите свої справи без зайвої бюрократії.
Джерело – https://www.expert-docs.cz/